|
Los héroes locales del código libre |
|
| Su popularidad está creciendo en todo el mundo, pero existen algunas zonas donde el software de código libre tiene un aprecio especial. En países como China, Corea del Sur, India y Brasil, los gobiernos están promoviendo su uso debido a sus ventajas: permite a los usuarios inspeccionar, modificar y redistribuir libremente sus instrucciones de programación.
Su adopción puede reducir costos, disminuir las preocupaciones en materia de seguridad y asegurar que no existe peligro de convertirse en demasiado dependiente de un proveedor foráneo. También existe otra ventaja: es fácil de traducir y usar en un lenguaje particular. Esto incluye traducir los menúes, las cajas de diálogo, los archivos de ayuda y los mensajes para crear una nueva versión del software.
Microsoft ofrece su sistema operativo Windows 2000 en 24 idiomas, y Windows XP en 33. La empresa también apunta a cerca de 20 idiomas en su última versión de la suite Office. No obstante pese a todos los idiomas, los vendedores comerciales concluyen que producir un producto localizado no es económicamente viable.
Los programadores que producen software de código abierto operan bajo diferentes reglas. Las interfases líderes de escritorio para el sistema operativo abierto Linux, KDE y GNOME, están disponibles en más de dos veces tantos lenguajes como Windows. KDE ya ha sido programado para 42 idiomas, con 46 más en perspectiva. De manera similar Mozilla, un browser web de código abierto, ahora funciona en 65 idiomas, y le seguirán 34 más. OpenOffice, la suite líder de código abierto está disponible en 31 idiomas, incluyendo eslovaco y vasco y otros derivados indios como Gujarati, Devanagari, Kannada y Malayalam. Y otros 44 idiomas más.
Hacer local un software es un trabajo tedioso. La traducción al húngaro requirió el trabajo de cerca de cien personas que enviaban información remotamente desde la web. La traducción de 21.000 lineas de texto se completó en tres días. Dwayne Bailey de la firma translate.org.za, un proyecto de traducción basado en Sur Africa, dice que hacer locales programas y convertirlos a Zulu, Xhosa, Venda, Lesotho y otros lenguajes africanos hace a las computadoras más accesibles. Una aproximación similar se lleva a cabo en la India, donde hay 18 lenguajes oficiales y cerca de mil dialectos regionales. Para algunos expertos esta práctica hace más accesible la tecnología de información a la gente ordinaria.
En mayo, el gobierno de Tailandia lanzó un PC subsidiado para el pueblo, que corre el LinuxTLE, una versión de Linux en lenguaje Thai. En septiembre, Japón declaró que se uniría en un proyecto con Corea del Sur y China para desarrollar alternativas locales de código abierto para el software de Microsoft. Los usuarios de computadoras del mundo están descubriendo que el software de código abierto habla su lenguaje.
|
Este es el resumen del artículo "Los héroes locales del código libre" publicado en Diciembre 6, 2003 en la revista The Economist.
Vea otros artículos publicados en The Economist u otros artículos sobre Tecnología de información.
deRevistas.com traduce y resume los mejores artículos publicados por las revistas más prestigiosas de Negocios y Gerencia. Cada quincena, le enviamos a nuestros suscriptores un nuevo ejemplar con unos 30 resúmenes.
|