|
Perdidos en la traducción |
|
| Algunas frases publicitarias resultan muy adecuadas en un idioma, pero sencillamente inapropiadas cuando, bajo los aires de la globalización, se intenta hacer su traducción para adaptarlas a otro mercado. Mercedes-Benz, por ejemplo, trató de abreviar el nombre de su Grand Sports Tourer a las iniciales GST. En algunas culturas no hay problema, pero en Canadá, estas letras corresponden a un tipo de impuesto para bienes y servicios no precisamente de mucha aceptación. Algunos casos como estos incluso sustentaron las teorías del fracaso de ciertos productos; así, por ejemplo, el Nova de Chevrolet, habría fracasado en Latinoamérica porque en español la palabra significaba que el automóvil no marchaba (“No va”).
El lenguaje puede ser sencillo, pero tiene el poder de poner en peligro toda la labor de mercadeo. La mejor alternativa sería contratar un servicio de traducción. Sin embargo, es posible que esta no sea una solución a toda prueba, dado que un japonés nativo, por ejemplo, que haya vivido en Estados Unidos durante doce años como traductor, podría no estar al tanto de los nuevos vocablos que han surgido en su país de origen. En torno a este problema han surgido empresas dedicadas a velar por la correcta traducción de materiales y por la evaluación constante de nuevas palabras en diferentes idiomas.
Pese a las iniciativas, nadie puede garantizar que no haya errores. Los correctores, ya que son sólo personas que manejan muy bien su idioma nativo, podrán decir si no se ofende a alguien política, religiosa o sexualmente, pero probablemente no estén capacitados para decir si el concepto de una campaña se traduce a otro idioma correctamente. Y el problema es precisamente ése, que el concepto nunca se podrá traducir a la perfección a otra cultura. Ese es el secreto que los expertos en mercadeo simplemente no quieren admitir. Algunos conocedores del mercadeo están motivando a las firmas internacionales a mostrar más apertura para delegar la autoridad creativa a las culturas locales, así se evitarían mucho más los errores.
|
Este es el resumen del artículo "Perdidos en la traducción" publicado en Agosto 2004 en la revista Business 2.0.
Vea otros artículos publicados en Business 2.0 u otros artículos sobre Marketing.
deRevistas.com traduce y resume los mejores artículos publicados por las revistas más prestigiosas de Negocios y Gerencia. Cada quincena, le enviamos a nuestros suscriptores un nuevo ejemplar con unos 30 resúmenes.
|