Google
Por Tema

Por Revista

Marzo 2016
Febrero 2016
Enero 2016
Diciembre 2015 libre
Noviembre 2015 libre
Octubre 2015 libre
Septiembre 2015 libre
Agosto 2015, Q2 libre
Julio Agosto 2015 Q1 libre
Julio 2015, Q1 libre
Junio 2015, Q2 libre
Mayo Junio 2015 libre
Mayo 2015, Q1 libre
Abril 2015, Q2 libre
Abril 2015, Q1 libre

Pruébenos gratis
Suscríbase
¿Cómo funciona?
Preguntas frecuentes
Sobre nosotros
Atención al Cliente



Reunidos por la traducción



Revista: Inc
Tema: Recursos Humanos
Fecha: Octubre 2006
Autor(es): Joshua Hyatt
En City Fresh Foods, al CEO, Glynn Lloyd, le gusta contratar gente del vecindario. Y dado que este establecimiento de 12 años de edad está ubicado en el barrio políglota de Dorchester, en Boston, la nómina de Lloyd parece una mini Naciones Unidas. Cerca de 70% de sus 65 empleados son inmigrantes de lugares tan dispares como: Trinidad, Brasil, Nigeria, República Dominicana y Cabo Verde. Entre todos hablan media docena de idiomas, sin mencionar las diferencias culturales. “Los clientes sienten la atmósfera multicultural apenas entran al establecimiento”, asegura Lloyd.

Los inmigrantes constituirán casi dos tercios de la población de Estados Unidos en 2050. Esto quiere decir que todos los gerentes tendrán que aprender a lidiar con empleados provenientes de culturas muy diferentes. Mientras que los legisladores están en busca de una postura frente a la inmigración, Lloyd ha estado buscando el modo de responder la siguiente interrogante: ¿Qué pueden hacer los gerentes para asegurarse de que empleados de culturas tan dispares trabajen productivamente?

Y ha implementado una serie de procedimientos para lograr este fin. Por ejemplo, Lloyd le pide a sus empleados que aprendan al menos las frases que se utilizan en City Fresh Foods: “cuenta”, “hielo”, etc. “Yo les enseño a leer algunas cosas”, señala Kurt Stegenga, gerente de logística de la compañía. En las reuniones mensuales de la compañía, los empleados bilingües trabajan de traductores. Asimismo, muchos procedimientos (por ejemplo, cómo servir la mesa) están ilustrados con fotografías.

“Pueden hablar en el idioma que quieran”, señala Lloyd. Esto atrae clientes porque le da un sabor de autenticidad al lugar. Y, si bien es cierto que a veces los empleados se meten en problemas con los clientes por no saber hablar bien inglés, también es cierto que a veces salvan el día cuando un cliente es de otro país y no habla el idioma.




Este es el resumen del artículo "Reunidos por la traducción" publicado en Octubre 2006 en la revista Inc.

Vea otros artículos publicados en Inc u otros artículos sobre Recursos Humanos.

deRevistas.com traduce y resume los mejores artículos publicados por las revistas más prestigiosas de Negocios y Gerencia. Cada quincena, le enviamos a nuestros suscriptores un nuevo ejemplar con unos 30 resúmenes.



 

Copyright 2003-2024 por Meltom Technologies Inc